Freehand lines :: Lignes à main levée

     Blow, blow, thou winter wind.
Thou art not so unkind
As man’s ingratitude;
Thy tooth is not so keen,
Because thou art not seen,
Although thy breath be rude.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly:
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then, heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.
Freeze, freeze, thou bitter sky,
That dost not bite so nigh
As benefits forgot:
Though thou the waters warp,
Thy sting is not so sharp
As friend remember’d not.
Heigh-ho! sing, heigh-ho! unto the green holly.
Most friendship is feigning, most loving mere folly:
Then heigh-ho, the holly!
This life is most jolly.

– William Shakespeare in 1600

Someone was asking me today if I use a ruler to draw my lines with and I answered that I did not… she then asked me why? So I started pondering on the question. If I were to use a ruler, it would become a technical drawing and the drawing would feel very mechanical. By freehand drawing (meaning without a ruler) a fluid line may appear a rapid movement with my hand and a jagged line might be made by a flicking of the wrist. My emotions, if I am nervous or calm will appear within those lines and my breathing will be an indicator of how I am on that specific day…  I sometimes catch myself not breathing for the sake of the line… and then with a grand intake of breath I relax. This house lies on St. Louis Street in Valleyfield, it is a typical duplex house with boomtown architecture, probably with two families living there… one on the first floor and another family on the second floor.

Quelqu’un me demandait aujourd’hui si je dessine mes lignes avec une règle… et surprise j’ai tout de suite réponse non. Et ça m’a fait réfléchir sur les raisons pourquoi je dessine à main levée. Si je prenais une règle, mes dessins deviendraient des dessins techniques, voir bien proche mécaniques. En dessinant à main levée une ligne fluide apparaît par un mouvement de ma main qui est rapide et une ligne saccadée peut être le résultat d’un coup de poignet. Mes émotions ressenties transmettent aussi comment mes lignes vont réagir… si je suis calme mes lignes vont être très fluides et si je suis nerveuse mes lignes vont apparaître tremblottantes et souvent je me surprend d’avoir arrêté de respirer par peur de déranger la ligne que je veux tirer d’un trait… pour finalement reprendre mon souffle une fois la ligne terminée. Cette maison se trouve sur la rue St-Louis à Valleyfield, un duplex typique avec une architecture inspirée des États-Unis nommée Boomtown. Probablement qu’il y a deux familles qui vivent dans cette maison… une au rez-de-chaussée et l’autre au deuxième étage.

Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: New Gambodge, Burnt Sienna & Cobalt Blue
Fountain Pen: Pilot Prera F
Ink: Noodlers’ Lexington Grey


Posted in Sketches / Drawings / Paintings | Tagged , , | 3 Comments

:: Claude Debussy ::

“Rien de trop”: that is the artist’s (Debussy) motto. Instead of amalgamating the instruments for mass effects, he throws into relief their individuality or delicately grafts one timbre on to another, without anything of their true nature being spoiled. Like the Impressionist painters of those times, he paints with pure colours, with that delicate sobriety that spurns  all harshness and ugliness.
– Romain Rolland. 

I played Debussy for many many years on the piano and as I was listening to his music today, it was soothing for the soul. His music L’Après-midi d’un faune was inspired by Mallarmé’s poem, and the cherubin candle holder that lies on my mantlepiece just reminded me of the nymphs dancing in it.

J’ai joué du Debussy sur le piano pendant de nombreuses années et pendant que j’écoutais sa musique aujourd’hui, un sentiment apaisant m’est survenu et mon âme en était reconnaissante. Sa musique L’Après-midi d’un faune a été inspirée par le poème de Mallarmé, et le cherubin chandelier qui se trouve sur mon manteau de cheminée me rappelait ces nymphes qui dansent dans son poème.

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada


Posted in Sketches / Drawings / Paintings | 2 Comments

:: Le chêne et le roseau ::

Le Chêne et le Roseau
Le Chêne un jour dit au Roseau:
“Vous avez bien sujet d’accuser la Nature;
Un Roitelet pour vous est un pesant fardeau.
Le moindre vent, qui d’aventure
Fait rider la face de l’eau,
Vous oblige à baisser la tête:
Cependant que mon front, au Caucase pareil,
Non content d’arrêter les rayons du soleil,
Brave l’effort de la tempête.
Tout vous est Aquilon, tout me semble Zéphyr.
Encore si vous naissiez à l’abri du feuillage
Dont je couvre le voisinage,
Vous n’auriez pas tant à souffrir:
Je vous défendrais de l’orage;
Mais vous naissez le plus souvent
Sur les humides bords des Royaumes du vent.
La nature envers vous me semble bien injuste.
- Votre compassion, lui répondit l’Arbuste,
Part d’un bon naturel; mais quittez ce souci.
Les vents me sont moins qu’à vous redoutables.
Je plie, et ne romps pas. Vous avez jusqu’ici
Contre leurs coups épouvantables
Résisté sans courber le dos;
Mais attendons la fin. “Comme il disait ces mots,
Du bout de l’horizon accourt avec furie
Le plus terrible des enfants
Que le Nord eût portés jusque-là dans ses flancs.
L’Arbre tient bon; le Roseau plie.
Le vent redouble ses efforts,
Et fait si bien qu’il déracine
Celui de qui la tête au Ciel était voisine
Et dont les pieds touchaient à l’Empire des Morts.
– Jean de La Fontaine (1621–1695)

Living in the woods has many advantages — the quietness, the air that we breathe, being surrounded by living fauna and flora and perhaps the most precious is the absence of wind. We were under a heavy snowstorm this past wednesday and everything here is still immersed with its presence. The branches are still heavy with the burden of snow, bended with its sheer weight.

Vivre dans le bois présente de nombreux avantages – le calme, l’air que nous respirons, la faune et la flore et peut-être le plus précieux est l’absence de vent. Nous étions sous une tempête de neige mercredi dernier et tout ici est toujours enseveli de blanc. Les branches sont encore lourdes de neige, pliées sous son poids.


Paper: Pentalic Sketchbook
Colours: New Gambodge, some Alizarin Crimson, Burnt Umber, French Ultramarine
Fountain Pen: Pilot Prera EF
Ink: Noodlers’ Lexington Grey
Location: Rigaud, Québec, Canada




Posted in Sketches / Drawings / Paintings | 6 Comments

XMas Postcards :: Cartes postales pour les fêtes

In the mailbox today was waiting for me a beautiful XMas postcard from Christine that lives in Belgium. I am so lucky! Here is Christine’s Blog and it is well worth a visit. The person who initiated all of this postcard swapping is Mai and this is her blog. So thank you my fellow watercolour friends and you will receive my very own illustrated postcard somewhere close to XMas time or for the New Year… once I can find time to adequately prepare and paint some quality ones for both of you.

Dans la boîte à malle aujourd’hui m’attendait une super belle carte postale des fêtes de mon amie bloggeuse Christine qui vit en Belgique. Je suis chanceuse! Voici l’adresse blogue à Christine. La personne qui a initié cette très bonne idée est mon amie de peinture Mai et voici son blogue. Donc merci mes amies aquarellistes et bientôt, ou au plus tard l’année nouvelle, vous recevrez ma carte postale illustrée.


Posted in Sketches / Drawings / Paintings | Tagged , | Leave a comment

Two for one :: Deux pour un

– spoken in Prague, 1787…
It is a mistake to think that the practice of my art has become easy to me. I assure you, dear friend, no one has given so much care to the study of composition as I. There is scarcely a famous master in music whose works I have not frequently and diligently studied.
— Wolfgang Amadeus Mozart

I have just got back home and am happy to say that the semester is finished…. well at least the teaching part. Let the correcting commence! This morning I had to go for a doctor’s appointment, and I left earlier than was needed to go to the Apple Store to try and get a diagnostic test done as Sunday it just stopped working. As I was waiting for someone to help me, I realized that this store was the perfect place for people sketching! People are so absorbed with their devices they would not notice that I was drawing them, and as I am a shy painter/illustrator, the match was made in heaven. I had the leisure of painting a young woman who’s back was facing me (sigh of relief) and also an older couple that stayed in the same position for the whole drawing.

Je viens d’arriver chez moi et je suis contente et soulagée que la session soit finie… du moins l’enseignement… que la correction commence! Ce matin je devais aller voir un médecin et je suis partie très de bonne heure pour arrêter au Apple Store car mon ordi a cessé de fonctionner dimanche. Pouf! Juste comme ça, ni plus ni moins. Comme j’attendais pour être servie toutes ces personnes étaient absorbées sur leurs claviers et étant une peintre timide de peindre en public, l’opportunité était parfaite car eux ne s’apercevraient jamais ce que j’étais en train de faire. Une jeune femme qui était très attentive à son écran (soupir de soulagement), et un vieux couple qui ne bougeaient pas, presque immobiles — jusqu’au temps du moins que mon dessin soit fini -) 

Paper: Moleskine Sketchbook
Fountain Vintage German Senator 47
Ink: Noodlers’ Black Ink
Location: Pointe-Claire, Québec, Canada



Posted in Sketches / Drawings / Paintings | Tagged | Leave a comment